「我的思念是圆的」
艾青
算起来,我已经很多年没在家过中秋节了。
如今,中秋对许多在外求学、工作的人来说,常常只是意味着多一天的假期,多一天的宅。回家似乎不再是一个首要选择。
我们可以和爸妈电话聊天、可以视频,也可以一个飞机就飞回家。
发达的通讯和交通似乎让团聚更加容易,但也让分离、和漂泊变成了一种常态。于是我们的眷念不再像童年那样浓烈,我们也渐渐习惯了漂泊。
只是每当夜晚降临,抬头看着圆月,还是会想起,有人在家里等着自己,回家。
愿分离的人,望着同一片夜空,同一轮明月,能在月光中找到彼此。
最温情的中秋诗词
「月夜」
On the moon over Fuzhou which shines bright, Alone you would gaze in your room tonight. I’m grieved to think our little children are Too young to yearn for their father afar. Your cloudlike hair is moist with dew, it seems; Your jade-white arms would feel the cold moonbeams. O when can we stand by the windowside, Watching the moon with our tear traces dried?《月夜》是唐代大诗人杜甫创作的一首五言律诗,是作者被禁于长安时望月思家之作。此诗借助想象,抒写妻子对自己的思念,也写出自己对妻子的思念。
「望月怀远」
张九龄
海上生明月,天涯共此时。
情人怨遥夜,竟夕起相思。
灭烛怜光满,披衣觉露滋。
不堪盈手赠,还寝梦佳期。
「Viewing the Moon, Thing of You」
Zhang Jiuling
As the bright moon shines over the sea,
From far away you share this moment with me.
For parted lovers lonely nights are the worst to be.
All night long I think of no one but thee.
To enjoy the moon I blow out the candle stick.
Please put on your nightgown for the dew is thick.
I try to offer you the moonlight so hard to pick,
Hoping a reunion in my dream will come quick.
唐玄宗开元二十一年(733),张九龄在朝中任宰相。遭奸相李林甫诽谤排挤后,于开元二十四年(736)罢相。《望月怀远》这首诗应写于开元二十四年张九龄遭贬荆州长史以后。王建
中庭地白树栖鸦,冷露无声湿桂花。
今夜月明人尽望,不知秋思落谁家。
「Moon-Gazing on the Fifteenth
Wang Jian
Center court, pale ground and crows nestling in the trees,
Cold dews quietly wetting the osmanthus blooms.
Tonight’s full moon gazed at by everyone,
Wonder whose home is hit by the falling gloom.
此诗是诗人在中秋佳节与朋友相聚时所作,诗人望月兴叹,但写法与其他中秋咏月诗完全不同,很有创造性,甚至更耐人回味。
最伤感的中秋诗词
「中秋月」
苏轼
暮云收尽溢清寒,银汉无声转玉盘,
此生此夜不长好, 明月明年何处看?
「Mid-autumn Moon」
Su Shi
The evening clouds are gone,
the air is cool and clear,
The Milky Way is mute,
the moon a shining sphere.
This life and lovely night will not last long for me,
Then where shall I another year this bright moon see?
这首小词记述的是作者与其胞弟苏辙久别重逢,共赏中秋月的赏心乐事,同时也抒发了聚后不久又得分手的哀伤与感慨。可怜今夕月,向何处,去悠悠?是别有人间,那边才见,光影东头?是天外,空汗漫,但长风浩浩送中秋?飞镜无根谁系?姮娥不嫁谁留? 谓经海底问无由,恍惚使人愁。怕万里长鲸,纵横触破,玉殿琼楼。虾蟆故堪浴水,问云何玉兔解沉浮?若道都齐无恙,云何渐渐如钩?—To the Tune of Mulanhuaman」You, the lovely Moon, where are you heading, on this lonely journey of yours? Is there another world, to greet you rising in the East? Out in the space, vast and void, only that generous wind escort you to deliver the festivity? You, rootless like a flying mirror, who holds you up in the sky? And who provides for the Goddess, since she refuses to marry again?Why should you make your trip through the ocean? Without an answer, I am so worried in case ofa those gigantic whales knock you down, with all you delicate palaces, in there careless dives? The Toad is said to be a good swimmer, but what about the Jade Rabbit? And if everyone comes out safe and sound, why should you pine away so?《木兰花慢》词为南宋词人辛弃疾仿屈原《天问》体所作的一首咏月词,它打破了历来咏月的成规,创造性地采用问句形式,发前人之所未发,充分表现了作者丰富的想象力和大胆的创新精神,而别具一格,成为千古绝唱,同时也表现出了对国家命运的忧思。 今年中秋,你回家了吗?
文拓视野 译悦心灵
长按•识别二维码•加关注
一个专业、开放、有趣的翻译平台